? Fallagassrini

Fallagassrini Bypass Shell

echo"
Fallagassrini
";
Current Path : /usr/share/i18n/locales/

Linux gator3171.hostgator.com 4.19.286-203.ELK.el7.x86_64 #1 SMP Wed Jun 14 04:33:55 CDT 2023 x86_64
Upload File :
Current File : //usr/share/i18n/locales/af_ZA

escape_char  /
comment_char  %

% Charset: ISO-8859-1

% ChangeLog
% 1.2.1 (2005-10-13):
%      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%        - Added 'Charset: ISO-8859-1' information
%        - Updated contact information
% 1.2 (2004-10-28):
%      2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%        - Corrected country_name should be "Suid-Afrika"
%      2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%        - Change decimal and thousand separator to match common convention of
%          [comma]==thousand, [point]==decimal.  Thus copy en_ZA
%        - Add country_post, lang_lib
%        - abmon March: Mar -> Mrt
%        - name_* corrected all capitalisation
%        - Add Translate.org.za to clarify "source"
%        - Update all contact details
%        - Change yesexpr to also accept yY
%        - Update yes/noexpr to remove .*
%      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%        - Added name_miss
% 1.1 (2003-04-23):
%      2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
%        - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION
%        - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA
%        - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*"
%        - Change maintainer to Zuza Software Foundation
%        - Add all missing items in LC_ADDRESS
%        - Add all name_* to LC_NAME
%        - Add various comments explaining items

LC_IDENTIFICATION
title      "Afrikaans locale for South Africa"
source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact    "Dwayne Bailey"
email      "dwayne@translate.org.za"
tel        "+27 12 460 1095"
fax        "+27 12 460 1095"
language   "Afrikaans"
territory  "South Africa"
revision   "1.2.1"
date       "2005-10-13"
%
category  "af_ZA:2000";LC_IDENTIFICATION
category  "af_ZA:2000";LC_CTYPE
category  "af_ZA:2000";LC_COLLATE
category  "af_ZA:2000";LC_TIME
category  "af_ZA:2000";LC_NUMERIC
category  "af_ZA:2000";LC_MONETARY
category  "af_ZA:2003";LC_MESSAGES
category  "af_ZA:2003";LC_PAPER
category  "af_ZA:2000";LC_NAME
category  "af_ZA:2003";LC_ADDRESS
category  "af_ZA:2003";LC_TELEPHONE
category  "af_ZA:2003";LC_MEASUREMENT

END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
copy "i18n"

translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC

LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - So, Ma, Di, Wo, Do, Vr, Sa
abday       "<U0053><U006F>";"<U004D><U0061>";/
            "<U0044><U0069>";"<U0057><U006F>";/
            "<U0044><U006F>";"<U0056><U0072>";/
            "<U0053><U0061>"

% day - The full names of the week days:
% Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag
day         "<U0053><U006F><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U004D><U0061><U0061><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U0044><U0069><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U0057><U006F><U0065><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U0044><U006F><U006E><U0064><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U0056><U0072><U0079><U0064><U0061><U0067>";/
            "<U0053><U0061><U0074><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>"

% abmon - The abbreviations for the months
% - Jan, Feb, Mrt, Apr, Mei, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Des
abmon       "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
            "<U004D><U0072><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
            "<U004D><U0065><U0069>";"<U004A><U0075><U006E>";/
            "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
            "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
            "<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0073>"

% mon - The full names of the months -
% Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, Junie
% Julie, Augustus, September, Oktober, November, Desember
mon         "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
            "<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
            "<U004D><U0061><U0061><U0072><U0074>";/
            "<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
            "<U004D><U0065><U0069>";/
            "<U004A><U0075><U006E><U0069><U0065>";/
            "<U004A><U0075><U006C><U0069><U0065>";/
            "<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074><U0075><U0073>";/
            "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
            "<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
            "<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
            "<U0044><U0065><U0073><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"

% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"

% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt       "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"

% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt       "<U0025><U0054>"

% Define representation of ante meridian and post maritime strings -
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
am_pm       "<U0056><U004D>";"<U004E><U004D>"

% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm  ""

% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abbreviated month name,
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
date_fmt	"<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
END LC_TIME

LC_MESSAGES
% The affirmative response -
% "^[jJyY]"
yesexpr     "<U005E><U005B><U006A><U004A><U0079><U0059><U005D>"

% The negative response -
% "^[nN]"
noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
%
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"

% General salutation for any sex
% (no term)
name_gen    ""

% Salutation for unmarried females
% "mej"
name_miss   "<U006D><U0065><U006A>"

% Salutation for males
% "mnr"
name_mr     "<U006D><U006E><U0072>"

% Salutation for married females
% "mev"
name_mrs    "<U006D><U0065><U0076>"

% Salutation valid for all females
% "me"
name_ms     "<U006D><U0065>"
END LC_NAME

LC_ADDRESS
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
%
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"

% Country name in Afrikaans - "Suid-Afrika"
country_name  "<U0053><U0075><U0069><U0064><U002D>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"

% Language name in Afrikaans - "Afrikaans"
lang_name     "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0061><U006E><U0073>"

% CEPT MAILCODES are suggested
% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
% "ZA"
country_post   "<U005A><U0041>"

% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car   "<U005A><U0041>"

% ISO 2108
% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
country_isbn  0

% ISO 639 language abbreviations:
% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% "af", "afr", "afr"
lang_ab       "<U0061><U0066>"
lang_term     "<U0061><U0066><U0072>"
lang_lib      "<U0061><U0066><U0072>"

% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_ab2   "<U005A><U0041>"
country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
country_num   710
END LC_ADDRESS

bypass 1.0, Devloped By El Moujahidin (the source has been moved and devloped)
Email: contact@elmoujehidin.net